Irish Proverb 170 - Seanfhocail Ghaeilge 170

Is é seo Seanfhocal an Lae:

Today's Proverb is:

Nuair a bhíonn an cat amuigh bíonn an luch ag rince.

Seo ciall an tseanfhocail:

The translation or meaning is:

When the cat sleeps the mouse dances.

An bhfuil a mhalairt de thuairim agat maidir le ciall an tseanfhocail seo, nó ar mhaith leat an t-aistriúchán s’agatsa a roinnt linn? Déan caint ar seo thíos.

Got a different idea on what this proverb means or want to share your own translation? Comment below. 

 


Posted Aug 17 2016

Comments

lastlad wrote re: Irish Proverb 170 - Seanfhocail Ghaeilge 170
on Tue, Aug 17 2010 13:38

i would have thought that the word "amuigh" would mean out. so therefore the proverb should translate to "when the cat is out the mice will dance"

what do you thing?

seano wrote re: Irish Proverb 170 - Seanfhocail Ghaeilge 170
on Fri, Aug 20 2010 5:11

Absolutely right, Lánstad, a chara. I don't know how that one slipped through the net! As you say, amuigh means outside and has no connection with sleeping, so the English is inaccurate. Thanks for the feedback!

Dale D wrote re: Irish Proverb 170 - Seanfhocail Ghaeilge 170
on Wed, Aug 17 2011 21:30

Hmmm...by the same token, we use the term "out" in English very frequently to refer to sleeping, for example, "the baby is out like a light."  Certainly the idea of being asleep includes the concept of being "out."  Does that not carry over into Irish?

Dale D

Dale D wrote re: Irish Proverb 170 - Seanfhocail Ghaeilge 170
on Wed, Aug 17 2011 21:34

Also, for the sake of rendering idiomatic English, I would think it should read "When the cat's asleep..."

and perhaps to keep things parallel, the last part should read "the mouse is dancing."

If both comments count as two cents (I know it's an American expression), then together these would be my four cents worth....

Dale D

seano wrote re: Irish Proverb 170 - Seanfhocail Ghaeilge 170
on Thu, Aug 18 2011 10:57

Hi Dale, In English you could certainly use out for asleep, but this doesn't carry over into Irish. In fact, in Irish people usually use "thart" (over or across) for falling asleep and this is reflected in many dialects of English in Ireland, where you might talk about finally managing to get the baby over. Of course, the usual English equivalent of this proverb is "When the cat's away, the mice will play!"

Learn Irish with Talk Irish, 117a Ormeau Road, Belfast, BT7 1SH, N Ireland
© Copyright 2019 TalkIrish.com  -  Privacy Policy  -  About Us  -  Jobs  -  News  -  Links