Relative form of verb - translation help

Latest post Thu, Jan 21 2016 17:55 by otuathail. 1 replies.
  • Tue, Oct 13 2015 19:03

    • fuinneog
    • Not Ranked
    • Joined on Tue, Oct 13 2015
    • Posts 1
    • Points 21

    Relative form of verb - translation help

    I'm thinking of getting the proverb "When death comes he won't leave empty-handed" tattooed in Irish. I know that in Irish it uses the relative form which isn't found in the Caighdeán.

    I'm wondering which is the more correct way of spelling it, the two options I've found are:

    "Nuair a thiocas an bás ní imeoidh sé folamh"

    "Nuair a thoicfas an bás ní imeoidh sé folamh"

    So basically the decision is whether to include the f.

    I know in the Caighdeán this would probably be said as:

    "Nuair a thiocfaidh an bás ní imeoidh sé folamh"

    Go raibh maith agaibh as ucht cabhrú liom! 

    • Post Points: 21
  • Thu, Jan 21 2016 17:55 In reply to

    • otuathail
    • Top 10 Contributor
    • Joined on Wed, Dec 17 2014
    • Ireland
    • Posts 169
    • Points 1,601

    Re: Relative form of verb - translation help

    Nuair a thiocfas... with and f.

    In speech, the f isn't pronounced, so you will also come across thiocas as a written form from time to time. But I would include the f when writing it down.

    • Post Points: 5
Page 1 of 1 (2 items) | RSS
Learn Irish with Talk Irish, 117a Ormeau Road, Belfast, BT7 1SH, N Ireland
© Copyright 2019 TalkIrish.com  -  Privacy Policy  -  About Us  -  Jobs  -  News  -  Links