-
If anyone has any ideas on the meaning of Gobán Saor I'd be happy to hear them, though sadly I won't be able to include any more into my thesis. As I'm done with it. It's finally printed and handed in=) I decided merely to mention the assumed meaning of the name. Thank you so much for your help, Seano, go raibh maith agat or дякую
-
Yes, that's absolutely correct. Bóín Dé would be "bozha korivka" in Ukrainian and "bozhya korovka" in Russian. And there's another thing, connected neither with plants or incects=) "BabAy" (or "Babai") with the stress on the last vowel, in Ukrainian tradition is a mythical creature
-
Interesting..You know, recently I've dug up a very curious thing. Remember Lushmore, who helped the fairies better their song? Brewer says that "lushmore" or "foxglove" is also called "fairy thimble" in Ireland. And the root of the Ukrainian name of this plant is "thimble" as well! Only a suffix is added.
-
I turned to a multilingual forum, hope someone could land me a hand with these giants. When (or if) I get an answer I can post it here, in case you're interested. My two last questions so far. First, how Ballahadereen (Bealach an Doirín) is pronounced correctly? I'm slightly confused with the length and long vowels. And the same with
-
I knew it, I kew it! Thanks=) Maybe you could help me with some Cornish names as well? At least with their original, not anglicised forms, for I've looked everywhere and couldn't find any. I mean these well-known names of the giants Cormoran, Blunderbore, Thunderdell and Galligantua or Galligantus. Lisa
-
Dia duit to everyone! As my thesis is moving on, the more and more questions appear. So I'm in great need of your help again. This time concerning a phrase from a fairy tale "the foot of Sliabh Charn". The translator into Russian decided to name it "the mount Sliv-Charn" (I transcribed the last part). But "sliabh" already
-
I'm working hard on my Irish! Now I'll see what I can find and interpret myself. Thanks again for your help.
-
Still thanks for bothering to look up a Ukrainian phrase, really. The Ukrainian language has better positions here than Irish in Eire, but nonetheless it's greatly suppressed by Russian. So wonderful to know that someone, even so distant, cares. I couldn't find any fairy tales in Irish, so I'll go on with those Jacob's names. Explain
-
Thanks a lot Seano ! All the names I take from Joseph Jacob's selected fairy tales (Wordswoth classics edition). Guleesh was a lad who saved king's daughter first from the unloved prince she was to marry and then from the sheehogues who were going to kidnap her for themselves. I agree that of the two it'd sooner mean "servant of Jesus"
-
Dia duit! I'm quite new here, so forgive my ignorance if the question is stupid. I study philology and my diploma thesis this year I'll be writing on the English-Ukrainian translation of proper names in English fairy tales. But I'd really love to add Irish tales as well. Only I'm not sure whether names there (like Guleesh, Gruagach Gaire