glas nó uaine

Latest post Wed, Apr 29 2015 19:06 by Mary Lea. 4 replies.
  • Tue, Apr 21 2015 14:57

    • Mary Lea
    • Top 50 Contributor
      Female
    • Joined on Sat, Apr 11 2015
    • Posts 28
    • Points 537

    glas nó uaine

    'glas' agus 'uaine.' cén fáth é an difríocht?
    
    
    Filed under: ,
    • Post Points: 52
  • Tue, Apr 21 2015 20:02 In reply to

    • Dale D
    • Top 10 Contributor
      Male
    • Joined on Fri, Feb 18 2011
    • Woodland, California USA
    • Posts 591
    • Points 8,813

    Re: glas nó uaine

    Hi, Mary.

    Sorry, this response will have to be as Béarla.

    Glas means "green".

    Uaine means "vivid green" or "verdure".

    I remember going through the differences between these a long time ago, and I'm afraid I don't remember the specifics of the difference in usage, but I think that "uaine" may also be used to refer to a green pasture, or a golf green and the like, but I'm not certain of that.

    If I can run across where I encountered those previously, I'll get back to you.

    Dale D

    • Post Points: 5
  • Tue, Apr 21 2015 20:07 In reply to

    • Dale D
    • Top 10 Contributor
      Male
    • Joined on Fri, Feb 18 2011
    • Woodland, California USA
    • Posts 591
    • Points 8,813

    Re: glas nó uaine

    Hello again, Mary!

    Well, I did a search on the site here and found the following exchange:

    http://talkirish.com/forums/p/4269/9983.aspx#9983

    I know it doesn't elucidate a great deal, but it may help you a bit, and it does teach the proper word for "greenhouse" in Irish, which is not a direct translation.  I can always count on seano to help out with things like that.

    Dale D

    • Post Points: 5
  • Wed, Apr 29 2015 17:50 In reply to

    • otuathail
    • Top 10 Contributor
    • Joined on Wed, Dec 17 2014
    • Ireland
    • Posts 169
    • Points 1,601

    Re: glas nó uaine

    Hi Mary,

    This is tricky. There's no definitive answer (that I can give you). In Irish, colours are interpreted differently than they are in English.

    I'll try and explain it as I understand it.

    In the simplest terms glas usually applies to natural greens - grass, vegetation etc. and also related eco terms (the Green Party, green as in eco-friendly etc.), or green as in inexperienced, young etc. But uaithne may also be applied to verdure. depending on the shade of green in question.

    Uaithne/Uaine usually applies to vivid greens, and dyed or artificial greens. But it's not as straight cut as that as glas can be and is used in these situations too and some people will just use glas for all greens. I don't know how this plays out accross dialects or if it's just a school thing or what. 

    Where it can get confusing is glas very often means grey (I would assume grey before green if I heard glas) - cloch glas is a grey stone, madadh glas is a grey dog, spéir ghlas is grey sky, carr glas is a grey car but cnoc glas is a green hill and féar glas is green grass. I'd really only use liath for grey where it's a light grey or almost white colour, or a person's hair for example. Not for a darkish grey, and usually not for greys in the natural world - animals, the sea, the sky and so on. I might also use glas for dark, dyed greens but uaine for the green in the Irish flag, for example.

    If I wrote éadach glas I'd mean grey clothes even though some people might understand that to mean green clothes. If I wanted to say green clothes, I'd use éadach uaithne. If the clothes were a very dark green though, I might use eadach glas and not distinguish between English grey and English green at all.

    So I guess with glas I think of it as applying mostly to the natural world, shades of green or grey (and sometimes blue) on the darkish end of the spectrum, with shades of English greens and English greys and some English blues being shades of the Irish glas. Uaithne on the other hand I'd apply where dyed or bright greens, or vivid, lush greens, are in question.

    While looking for a way to explain myself, I found these blog posts on glas vs uaine. Hope they help.

    http://nimill.blogspot.ie/2010/10/gorm-glas-uaine.html

    http://blogs.transparent.com/irish/beoir-uaine-no-glas-no-ceachtar-beer-greenuaine-or-greenglas-or-neither/

    http://blogs.transparent.com/irish/beigil-uaine-no-glas-which-type-of-green-for-bagels/

    http://blogs.transparent.com/irish/aibhneacha-glas-no-uaine-rivers-greenglas-or-greenuaine/

    http://blogs.transparent.com/irish/more-green-ideas-mostly-not-colorless-sorry-chomsky/

    Dea-ghuí,

    Barra

    • Post Points: 21
  • Wed, Apr 29 2015 19:06 In reply to

    • Mary Lea
    • Top 50 Contributor
      Female
    • Joined on Sat, Apr 11 2015
    • Posts 28
    • Points 537

    Re: glas nó uaine

    That is wonderfully comprehensive answer! Thank you so much! It's fascinating to realise that the perceptions a culture has of nature and colour can affect language in such a way. And I wouldn't have realised that Irish had such a wide range of subtleties in colour perception - differentiating between natural and unatural for example. Also the shades you describe do blend together on the colour spectrum, so of course there is no reason why the words we ascribe to certain colours have to be directly interchangeable with those of another language. 

    Thank you very much for going into so much detail, and for the links you have provided.

    • Post Points: 5
Page 1 of 1 (5 items) | RSS
Learn Irish with Talk Irish, 117a Ormeau Road, Belfast, BT7 1SH, N Ireland
© Copyright 2019 TalkIrish.com  -  Privacy Policy  -  About Us  -  Jobs  -  News  -  Links