Have you thought anymore about an Irish version of Michel Thomas's language lessons? I'm using it to refresh my German and I find it quite good. I've also listened to the Spanish and French. I think his method of building up an understanding of the structure of the language is superb. Early on in the German lessons, he says, paraphrasing, if you have a comman of the verbs, you have a command of the language. The rest is vocabulary.
So by the 2nd hour, you're saying things like "I'm sorry but I don't know where it is. I cannot find it and I need it tomorrow. Can you bring it to me tonight?" (Es tut mir leid aber ich weiss nicht wo es ist. Ich kann es nicht finden und ich brauche es morgen. Können Sie es mir heute abend bringen?) Just from listening to the Spanish for one hour, I can still remember "Lo siento pero no tiegno es."
On the other hand, I'm not sure if his method is successful because he exploits the Anglo-Saxon bits of English for teaching German (come = kommen, water = wasser) and the French bits of English for teaching French, Italian and Spanish (possible, probable, acceptable).
The main problem I have with standard lessons is that playing it back, even slowly, is no substitute for getting feedback on pronounciation. For example, the Chinese version of Michel Thomas's language lessons was done by a successor. They clipped out all of the pronounciation corrections (but not tone corrections) and I find I have no idea what is actually being said. Was that a "d"? "zd"? In the German, for example, Michel Thomas relentlessly drills the pronounciation of "ich", "mich" and "nicht" into the two poor students to the point where you are actually cheering for them to get it right.
In any case, I'm wondering if a Michel Thomas style lesson(s) could be set up via Skype. I'm willing to be a guinea pig!
Slan,
Steve