<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://talkirish.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Irish Word a Day - Gruaig - Hair</title><link>http://talkirish.com/blogs/wordaday/archive/2017/02/28/irish-word-a-day-gruaig-hair.aspx</link><description>gruaig hair (Please visit the site to view this media) With Article (Singular) an ghruaig the hair (Please visit the site to view this media) Example Sentence T&amp;aacute; gruaig fhada dhonn orm. I have long, brown hair. Flashcards</description><dc:language>en</dc:language><generator>CommunityServer 2008 SP1 (Build: 30619.63)</generator><item><title>re: Irish Word a Day - Gruaig - Hair</title><link>http://talkirish.com/blogs/wordaday/archive/2017/02/28/irish-word-a-day-gruaig-hair.aspx#7211</link><pubDate>Fri, 02 Mar 2012 15:46:54 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">0644754f-ff87-49dd-b5e3-0e104f790f4a:7211</guid><dc:creator>seano</dc:creator><description>&lt;p&gt;Hi, I think I should just warn anyone against using Google translate for things like this. It is a very useful tool - if you want to take a passage on a subject from another language and work out what it means, Google Translate can give you a pretty good idea. However, there are limitations. Even with a huge world language like Spanish, the translations from English to Spanish are rarely 100% correct. What you have here roughly means &amp;quot;I am long, brown hair.&amp;quot; but the donn should be dhonn anyway. It just goes to show what an amazing thing the human capacity for language is. With some of the best minds on earth working on the problem for decades, we are still a long way off producing a machine that can accurately translate a passage from one language to another.&lt;/p&gt;
&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://talkirish.com/aggbug.aspx?PostID=7211" width="1" height="1"&gt;</description></item><item><title>re: Irish Word a Day - Gruaig - Hair</title><link>http://talkirish.com/blogs/wordaday/archive/2017/02/28/irish-word-a-day-gruaig-hair.aspx#7205</link><pubDate>Tue, 28 Feb 2012 20:31:11 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">0644754f-ff87-49dd-b5e3-0e104f790f4a:7205</guid><dc:creator>zsmith</dc:creator><description>&lt;p&gt;Forgive me, I am new to the Irish language. I have learned a lot from this website, but I wondering if anyone could tell me the difference between the sentencing that I see for the daily word and Google translate? Example Sentence Tá gruaig fhada dhonn orm. = I have long, brown hair. Google - Tá mé fada, gruaig donn. &lt;/p&gt;
&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://talkirish.com/aggbug.aspx?PostID=7205" width="1" height="1"&gt;</description></item><item><title>re: Irish Word a Day - Gruaig - Hair</title><link>http://talkirish.com/blogs/wordaday/archive/2017/02/28/irish-word-a-day-gruaig-hair.aspx#4704</link><pubDate>Tue, 02 Mar 2010 07:58:44 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">0644754f-ff87-49dd-b5e3-0e104f790f4a:4704</guid><dc:creator>Lisa.aus.Deutschland</dc:creator><description>&lt;p&gt;gruaig - hair- haare :)&lt;/p&gt;
&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://talkirish.com/aggbug.aspx?PostID=4704" width="1" height="1"&gt;</description></item><item><title>re: Irish Word a Day - Gruaig - Hair</title><link>http://talkirish.com/blogs/wordaday/archive/2017/02/28/irish-word-a-day-gruaig-hair.aspx#1489</link><pubDate>Sat, 28 Feb 2009 09:29:08 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">0644754f-ff87-49dd-b5e3-0e104f790f4a:1489</guid><dc:creator>jaicmac</dc:creator><description>&lt;p&gt;Fádo, bhí gruaig dhonn orm.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Níl anois ach ciflí bana ann.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(Once, I had brown hair. Now there are only wips of white.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tá siúl agam.) &lt;/p&gt;
&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://talkirish.com/aggbug.aspx?PostID=1489" width="1" height="1"&gt;</description></item><item><title>re: Irish Word a Day - Gruaig - Hair</title><link>http://talkirish.com/blogs/wordaday/archive/2017/02/28/irish-word-a-day-gruaig-hair.aspx#1488</link><pubDate>Sat, 28 Feb 2009 06:29:43 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">0644754f-ff87-49dd-b5e3-0e104f790f4a:1488</guid><dc:creator>michelle</dc:creator><description>&lt;p&gt;Tá gruaig ghearr dhonn orm. Tá sé sleamhain.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I have short brown hair. It is sleek.&lt;/p&gt;
&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://talkirish.com/aggbug.aspx?PostID=1488" width="1" height="1"&gt;</description></item></channel></rss>