<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://talkirish.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Irish Word a Day - Cl&amp;#250;dach Litreach - Envelope</title><link>http://talkirish.com/blogs/wordaday/archive/2017/02/10/irish-word-a-day-cl-250-dach-litreach-envelope.aspx</link><description>cl&amp;uacute;dach litreach envelope (Please visit the site to view this media) With Article (Singular) an cl&amp;uacute;dach the envelope (or the cover - see below) (Please visit the site to view this media) Example Sentence Chuir m&amp;eacute; an litir sa chl&amp;uacute;dach</description><dc:language>en</dc:language><generator>CommunityServer 2008 SP1 (Build: 30619.63)</generator><item><title>re: Irish Word a Day - Clúdach Litreach - Envelope</title><link>http://talkirish.com/blogs/wordaday/archive/2017/02/10/irish-word-a-day-cl-250-dach-litreach-envelope.aspx#1499</link><pubDate>Tue, 03 Mar 2009 08:22:52 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">0644754f-ff87-49dd-b5e3-0e104f790f4a:1499</guid><dc:creator>Gearoid</dc:creator><description>&lt;p&gt;A Laura,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cad é mar atá an saol agat - i can&amp;#39;t think of an exact translation for getting feet wet although you could say,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &amp;#39;Tá mé ag dul i dtaithí ar...&amp;#39; &amp;nbsp;= &amp;#39;I am becoming accustomed to...&amp;#39;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I can&amp;#39;t think of any sayings as such at the moment unfortunately :)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Gerard&lt;/p&gt;
&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://talkirish.com/aggbug.aspx?PostID=1499" width="1" height="1"&gt;</description></item><item><title>re: Irish Word a Day - Clúdach Litreach - Envelope</title><link>http://talkirish.com/blogs/wordaday/archive/2017/02/10/irish-word-a-day-cl-250-dach-litreach-envelope.aspx#1474</link><pubDate>Thu, 26 Feb 2009 07:44:42 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">0644754f-ff87-49dd-b5e3-0e104f790f4a:1474</guid><dc:creator>uvagirl</dc:creator><description>&lt;p&gt;Dia Duit a Gerard!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I&amp;#39;m ever so grateful for your help! You + this site are helping me get my feet wet (I wonder if there&amp;#39;s a similar saying in Irish?) and I am really looking forward to continuing to learn. I look forward to my Focal an Lae e-mail each morning :) GRMA, as usual, for your help!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Best,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Laura&lt;/p&gt;
&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://talkirish.com/aggbug.aspx?PostID=1474" width="1" height="1"&gt;</description></item><item><title>re: Irish Word a Day - Clúdach Litreach - Envelope</title><link>http://talkirish.com/blogs/wordaday/archive/2017/02/10/irish-word-a-day-cl-250-dach-litreach-envelope.aspx#1390</link><pubDate>Fri, 20 Feb 2009 10:37:52 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">0644754f-ff87-49dd-b5e3-0e104f790f4a:1390</guid><dc:creator>Gearoid</dc:creator><description>&lt;p&gt;Dia Duit a Laura!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I hope you don&amp;#39;t think i am trying to correct you, i dont like to come across like that. Just trying to help you more than anything :) hope thats ok &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Gerard&lt;/p&gt;
&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://talkirish.com/aggbug.aspx?PostID=1390" width="1" height="1"&gt;</description></item><item><title>re: Irish Word a Day - Clúdach Litreach - Envelope</title><link>http://talkirish.com/blogs/wordaday/archive/2017/02/10/irish-word-a-day-cl-250-dach-litreach-envelope.aspx#1377</link><pubDate>Thu, 19 Feb 2009 00:18:26 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">0644754f-ff87-49dd-b5e3-0e104f790f4a:1377</guid><dc:creator>uvagirl</dc:creator><description>&lt;p&gt;A Gerard, a chara&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tá mé go maith! Cad e mar ata tú?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Thanks for the lesson on masculine/feminine, and the response to my other question, about pink shirts. I studied up, and I&amp;#39;ve learned a little, but didn&amp;#39;t see anything about the preposition/aspiration connection in the beginner texts I looked over. I hope I won&amp;#39;t repeat this mistake, but if/when I do, I hope you&amp;#39;ll catch me!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;GRMA!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ps: Laura is ainm dom.&lt;/p&gt;
&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://talkirish.com/aggbug.aspx?PostID=1377" width="1" height="1"&gt;</description></item><item><title>re: Irish Word a Day - Clúdach Litreach - Envelope</title><link>http://talkirish.com/blogs/wordaday/archive/2017/02/10/irish-word-a-day-cl-250-dach-litreach-envelope.aspx#1324</link><pubDate>Sat, 14 Feb 2009 14:02:24 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">0644754f-ff87-49dd-b5e3-0e104f790f4a:1324</guid><dc:creator>Gearoid</dc:creator><description>&lt;p&gt;Hi uvagirl,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cad e mar ata tú? Tá súil agam go bhfuil tú go maith!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Clúdach stays as &amp;#39;an clúdach&amp;#39; because it is a masculine noun.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Masculine nouns don&amp;#39;t aspirate after &amp;#39;an&amp;#39; on its own, just the femine nouns do.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fear = an fear&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bean = an bhean&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;but if &amp;#39;an&amp;#39; and a preposition (&amp;#39;leis&amp;#39; for example) come together nouns of both gender are aspirated if the consonant can be aspirated.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;for example&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;fear - an fear - leis an fhear&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;bean - an bhean - leis an bhean&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I hope this helps&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Gerard&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;leis an&lt;/p&gt;
&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://talkirish.com/aggbug.aspx?PostID=1324" width="1" height="1"&gt;</description></item><item><title>re: Irish Word a Day - Clúdach Litreach - Envelope</title><link>http://talkirish.com/blogs/wordaday/archive/2017/02/10/irish-word-a-day-cl-250-dach-litreach-envelope.aspx#1289</link><pubDate>Wed, 11 Feb 2009 09:52:44 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">0644754f-ff87-49dd-b5e3-0e104f790f4a:1289</guid><dc:creator>uvagirl</dc:creator><description>&lt;p&gt;I would have guessed that &amp;#39;clúdach&amp;#39; would become &amp;#39;an chlúdach&amp;#39;. &amp;nbsp;Can anyone explain why it&amp;#39;s not?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Go raibh maith agat - ta me ag foghlaim&lt;/p&gt;
&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://talkirish.com/aggbug.aspx?PostID=1289" width="1" height="1"&gt;</description></item><item><title>re: Irish Word a Day - Clúdach Litreach - Envelope</title><link>http://talkirish.com/blogs/wordaday/archive/2017/02/10/irish-word-a-day-cl-250-dach-litreach-envelope.aspx#1288</link><pubDate>Wed, 11 Feb 2009 09:10:49 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">0644754f-ff87-49dd-b5e3-0e104f790f4a:1288</guid><dc:creator>jaicmac</dc:creator><description>&lt;p&gt;Scríobh mé do mo ghrá ach níor clúdach litreach agam.&lt;/p&gt;
&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://talkirish.com/aggbug.aspx?PostID=1288" width="1" height="1"&gt;</description></item></channel></rss>