<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://talkirish.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>Irish Proverb 214 - Seanfhocail Ghaeilge 214</title><link>http://talkirish.com/blogs/irishproverbaday/archive/2016/09/30/irish-proverb-214-seanfhocail-ghaeilge-214.aspx</link><description>Is &amp;eacute; seo Seanfhocal an Lae: Today&amp;#39;s Proverb is: An t&amp;eacute; a bhfuil buil&amp;iacute;n aige gheobhaidh s&amp;eacute; scian lena ghearradh. (Please visit the site to view this media) Seo ciall an tseanfhocail: The translation or meaning is: The man</description><dc:language>en</dc:language><generator>CommunityServer 2008 SP1 (Build: 30619.63)</generator><item><title>re: Irish Proverb 214 - Seanfhocail Ghaeilge 214</title><link>http://talkirish.com/blogs/irishproverbaday/archive/2016/09/30/irish-proverb-214-seanfhocail-ghaeilge-214.aspx#11512</link><pubDate>Tue, 30 Sep 2014 17:01:56 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">0644754f-ff87-49dd-b5e3-0e104f790f4a:11512</guid><dc:creator>mzmolly65</dc:creator><description>&lt;p&gt;Can anyone help me with the pronunciation of the word gheobhaidh? &amp;nbsp;I&amp;#39;m hearing &amp;quot;yo&amp;quot; and it seems as if the speaker has left out the aidh part of the word. &amp;nbsp;My limited knowledge of pronunciation wants to pronounce this &amp;#39;yo ah ee&amp;#39;&lt;/p&gt;
&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://talkirish.com/aggbug.aspx?PostID=11512" width="1" height="1"&gt;</description></item><item><title>re: Irish Proverb 214 - Seanfhocail Ghaeilge 214</title><link>http://talkirish.com/blogs/irishproverbaday/archive/2016/09/30/irish-proverb-214-seanfhocail-ghaeilge-214.aspx#6928</link><pubDate>Sun, 02 Oct 2011 20:36:08 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">0644754f-ff87-49dd-b5e3-0e104f790f4a:6928</guid><dc:creator>Dale D</dc:creator><description>&lt;p&gt;Well, at least I&amp;#39;m trying.....&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;but hopefully not trying anyone&amp;#39;s patience!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dale D.&lt;/p&gt;
&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://talkirish.com/aggbug.aspx?PostID=6928" width="1" height="1"&gt;</description></item><item><title>re: Irish Proverb 214 - Seanfhocail Ghaeilge 214</title><link>http://talkirish.com/blogs/irishproverbaday/archive/2016/09/30/irish-proverb-214-seanfhocail-ghaeilge-214.aspx#6927</link><pubDate>Sun, 02 Oct 2011 11:56:25 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">0644754f-ff87-49dd-b5e3-0e104f790f4a:6927</guid><dc:creator>seano</dc:creator><description>&lt;p&gt;Hi Dale, Nearly right! Má becomes mura in some circumstances, so it should be &amp;quot;Mura bhfuil scian aige, bainfidh sé úsáid as a lámha.&amp;quot; There are two words for if. One (dá) is used with the conditional, and the other (má) with the future or present.Basically dá means that something is unlikely, while má means that it is still a possibility. Dá dtiocfadh sé, ní bheadh fadhb ar bith ann. If he had have come, there would have been no problem (OR if he would come, there would be not problem). BUT Má thagann sé, ní bheidh fadhb ar bith ann. If he comes, there won&amp;#39;t be a problem.&lt;/p&gt;
&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://talkirish.com/aggbug.aspx?PostID=6927" width="1" height="1"&gt;</description></item><item><title>re: Irish Proverb 214 - Seanfhocail Ghaeilge 214</title><link>http://talkirish.com/blogs/irishproverbaday/archive/2016/09/30/irish-proverb-214-seanfhocail-ghaeilge-214.aspx#6926</link><pubDate>Sat, 01 Oct 2011 07:14:39 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">0644754f-ff87-49dd-b5e3-0e104f790f4a:6926</guid><dc:creator>Dale D</dc:creator><description>&lt;p&gt;Actually, I think I left out &amp;quot;má&amp;quot;....&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;...agus má níl scian aige, bhainfeadh usaidh na laimh.....&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Supposed to say, &amp;quot;...and if he doesn&amp;#39;t have a knife, he would use his hands.....&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://talkirish.com/aggbug.aspx?PostID=6926" width="1" height="1"&gt;</description></item><item><title>re: Irish Proverb 214 - Seanfhocail Ghaeilge 214</title><link>http://talkirish.com/blogs/irishproverbaday/archive/2016/09/30/irish-proverb-214-seanfhocail-ghaeilge-214.aspx#6923</link><pubDate>Fri, 30 Sep 2011 12:21:54 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">0644754f-ff87-49dd-b5e3-0e104f790f4a:6923</guid><dc:creator>Dale D</dc:creator><description>&lt;p&gt;...agus níl scian aige, bhainfeadh usaidh na laimh.....&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Is that close?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Dale D.&lt;/p&gt;
&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://talkirish.com/aggbug.aspx?PostID=6923" width="1" height="1"&gt;</description></item></channel></rss>